Piiblitekst hakkab kõlama vepsa keeles
12.04.2007
27.
aprillil toimub seni kõigi ulatuslikuma vepsa keelde tõlgitud teksti
esitlus: valmis on saanud Uus Testament. Esitlus toimub Petroskois Elias
Lönnroti nimelises Soome-ugri Keskkoolis.
Ürituse korraldajateks on Vepsa Kultuuriühing, Karjala Rahvuspoliitika
ja Usuasjade Ministeerium ja rahvusvahelise Piiblitõlke Instituudi Helsingi
osakond.
Juba nõukogude aja lõpus otsustas Piiblitõlke Instituut tõlkida
Piibli kõikidesse Nõukogude Liidu mitteslaavi rahvaste keeltesse. 90ndate
alguses pöördus soome osakonna juhataja Anita Laakso tuntud vepsa
keeleteadlase Nina Zaitseva ja Šeltozero (Šoutjärve) etnograafiamuuseumi
rajaja folklorist Rürik Lonini poole palvega hakata tegelema Uue
Testamendi vepsakeelse tõlkega. Zaitseva ja Lonin nõustusid ning õigeusu
kiriku Petroskoi ja Karjala peapiiskop Manuil andis sellele oma õnnistuse.
Ülesanne polnud kerge, sest vepsa keelt ei ole kuni viimase ajani kirjakeelena
kasutatud.
Tõlge valmis Nina Zaitseva ja Inka Pekkaneni koostöös. Nina
Zaitseva on filoloogiadoktor, Venemaa Teaduste Akadeemiale alluva Karjala
Keele ja Kirjanduse Instituudi keeleteaduse osakonna juhataja ja ühtlasi
ka vepsakeelne luuletaja. Inka Pekkanen Piiblitõlke Instituudist oli tõlke
teoloogiliseks konsultandiks ja toimetajaks.
Uus Testament (Uz' Zavet) trükiti kirjastuses “Karelia”,
tiraažiks on 2500 ja kujundaja on Margarita Jufa. Raamatu saab
igaüks soovi korral osta, osa tiraažist viiakse vepsa kompaktse asustuse
piirkondadesse, sealhulgas ka Leningradi ja Vologda oblastitesse. 27. aprillist
saab tõeline vepsa pidupäev, sest nüüd on pühakirja võimalik lugeda
emakeeles.
Allikas: IA "KarelInform"
Fotol Nina Zaitseva (vasakul) ja Inka Pekkanen (paremal).
Foto on ajakirjast "Sanalla
Sanoen"
|