Библия зазвучит по-вепсски
11.04.07
27
апреля состоится презентация самого крупного
перевода на вепсский язык - Нового Завета.
Торжество пройдет в финно-угорской школе
им. Элиаса Леннрота
Организаторами мероприятия выступают
региональная организация «Общество вепсской
культуры», министерство РК по вопросам
национальной политики и связям с религиозными
объединениями, Институт перевода Библии
Хельсинки.
Хельсинское отделение Института перевода
Библии приняло решение перевести Библию
на все неславянские языки Советского Союза.
В начале 90-х годов директор финляндского
отделения Института Анита Лааксо обратилась
к известному ученому, лингвисту Нине
Зайцевой и собирателю вепсского фольклора,
основателю Шелтозерского вепсского этнографического
музея Р.Лонину с просьбой заняться
переводом Нового Завета на вепсский язык.
Согласие было получено, а архиепископ Петрозаводский
и Карельский Мануил благословил рабочую
группу, понимая сложность задачи, поскольку
вепсский язык долгие годы оставался бесписьменным.
Началась кропотливая работа. С ней прекрасно
справились Н.Зайцева, доктор филологических
наук, заведующая сектором языкознания
Института языка, литературы и истории КНЦ
РАН, автор стихов на вепсском языке и Инка
Пекканен, богословский редактор
Нового Завета на вепском языке, соотрудник
Института перевода Библии.
Новый Завет (Uz' Zavet) тиражом 2500 экземпляров
напечатали в издательстве «Карелия», оформление
выполнила Маргарита Юфа. Книги смогут получить
все желающие, они также будут доставлены
в места компактного проживания вепсов,
в том числе Ленинградскую и Вологодскую
области.
27 апреля станет по-настоящему праздничным
событием в жизни вепсов, ведь теперь они
смогут Слово Божие читать на родном языке.
Источник: ИА "КарелИнформ"
На фотографии Нина Зайцева (слева) и богословский
редактор Инка Пекканен. Фотография из журнала
"Sanalla Sanoen"
|